Poema escrito por Alfred Tennyson, escritor Inlgés. Este poema forma parte de un libro de 175 poemas llamado "In memoriam", siendo el presente el número 50.
Por Alfred Tennyson
Permanece a mi lado, cuando se apague mi luz,
y la sangre se arrastre y mis nervios se alteren
con punzadas dolientes.
Y el corazón enfermo
y las ruedas del tiempo giren lentamente.
Permance a mi lado, cuando a mi fragil cuerpo
le atormenten dolores que alcanzan la verdad.
Y el tiempo maniaco siga esparciendo el polvo.
Y la vida furiosa siga arrojando llamas.
Permanece a mi lado, cuando vaya apagándome.
Y puedas señalarme el final de mi lucha.
Y el atardecer de los días eternos
en el bajo y oscuro borde de la vida.
Permanece a mi lado, cuando el camino se acabe.
Y lo recorrido no sea más que un recuerdo,
un instante suspendido en el tiempo, en la eternidad.
Y la verdad me alcance, y la verguenza se rinda.
Permanece a mi lado, cuando todos se hayan ido.
Y la soledad me amenace,
y la oscuridad me envuelva.
Cuando el sonido de tu voz sea el último nexo con la vida.
Y tus ojos me miren y tus labios me besen.
Permanece a mi lado, cuando la vida me deje,
y no pueda cantar, y no pueda gritar.
Cuando las olas del mar no me lleguen
y la brisa desprenda la verdad de mis días.
Permanece a mi lado, cuando todo parezca sucumbir al hastío.
Y el tedio se canse y la esperanza no nazca.
Y la música se ahogue, callada, lenta, mojada,
en mi burlada garganta.
Permanece a mi lado para no perderte ahora,
para quererte siempre, y así protegerte
de la llama incandescente que derriba las puertas
y aplasta las vidas, dejandolas muertas,
en espantosa huida.
y la sangre se arrastre y mis nervios se alteren
con punzadas dolientes.
Y el corazón enfermo
y las ruedas del tiempo giren lentamente.
Permance a mi lado, cuando a mi fragil cuerpo
le atormenten dolores que alcanzan la verdad.
Y el tiempo maniaco siga esparciendo el polvo.
Y la vida furiosa siga arrojando llamas.
Permanece a mi lado, cuando vaya apagándome.
Y puedas señalarme el final de mi lucha.
Y el atardecer de los días eternos
en el bajo y oscuro borde de la vida.
Permanece a mi lado, cuando el camino se acabe.
Y lo recorrido no sea más que un recuerdo,
un instante suspendido en el tiempo, en la eternidad.
Y la verdad me alcance, y la verguenza se rinda.
Permanece a mi lado, cuando todos se hayan ido.
Y la soledad me amenace,
y la oscuridad me envuelva.
Cuando el sonido de tu voz sea el último nexo con la vida.
Y tus ojos me miren y tus labios me besen.
Permanece a mi lado, cuando la vida me deje,
y no pueda cantar, y no pueda gritar.
Cuando las olas del mar no me lleguen
y la brisa desprenda la verdad de mis días.
Permanece a mi lado, cuando todo parezca sucumbir al hastío.
Y el tedio se canse y la esperanza no nazca.
Y la música se ahogue, callada, lenta, mojada,
en mi burlada garganta.
Permanece a mi lado para no perderte ahora,
para quererte siempre, y así protegerte
de la llama incandescente que derriba las puertas
y aplasta las vidas, dejandolas muertas,
en espantosa huida.
¿Quién tradujo este fragmento en español y dónde se publicó por primera vez?
ResponderEliminarchupala puto
EliminarChupala tu :3 ❤
Eliminarchupenla los 2 <.<
EliminarChúpenla los 3
EliminarNo había leído nada de este poeta me parece maravilloso
Eliminarquiero todo los 131 cantos
ResponderEliminarQuien agrego la otra mitad del poema? Además Tennyson lo escribió en memoria de su amigo y esta parte agregada va enfocada a un romance
ResponderEliminarAsí es, cómo hacen eso!!!
EliminarEs sierto esta versión esta desviadoy dirigido a un romanse...
ResponderEliminarEs cierto esta versión esta desviada y dirigida a un romance... y ponte a leer :)
EliminarBuena la segunda parte
auxiliooo necesito la portada y editorial de este libro,por favor.se los rueeegoooo.
ResponderEliminarEn la casa del libro lo tienes
Eliminares grandioso poder transmitir sentimientos con palabras
ResponderEliminarLo escuche en una pelicula española y me encanto!
ResponderEliminarEl espinazo del diablo
EliminarBe near me...
ResponderEliminarBe near me when my light is low,
When the blood creeps, and the nerves prick
And tingle; and the heart is sick,
And all the wheels of Being slow.
Be near me when the sensuous frame
Is rack'd with pangs that conquer trust;
And Time, a maniac scattering dust,
And Life, a Fury slinging flame.
Be near me when my faith is dry,
And men the flies of latter spring,
That lay their eggs, and sting and sing
And weave their petty cells and die.
Be near me when I fade away,
To point the term of human strife,
And on the low dark verge of life
The twilight of eternal day.
Permanece a mi lado...
Permanece a mi lado, cuando se apegue mi luz,
y la sangre se arrastre y mis nervios se alteren
con punzadas dolientes. Y el corazón enfermo
y las ruedas del tiempo giren lentamente.
Permance a mi lado, cuando a mi frágil cuerpo
le atormenten dolores que alcanzan la verdad.
Y el tiempo maniaco siga esparciendo el polvo.
Y la vida furiosa siga arrojando llamas.
Permanece a mi lado cuando mi fe se seque,
Y hombres, las moscas del último verano
que colocan sus huevos, y piquen y canten
y tejan sus pequeñas celdas y mueran
Permanece a mi lado, cuando vaya apagándome.
Y puedas señalarme el final de mi lucha.
Y el atardecer de los días eternos
en el bajo y oscuro borde de la vida.
Yo me lo sabia así, obvio que al ser en ingles, la traducción a veces es un poco diferente.
le agregaron no es el original.. Permanece cerca cuando se extinga mi luz,
ResponderEliminary la sangre se arrastre y mis nervios se quiebren
con punzadas lacerantes. Y el corazón enfermo
y las ruedas del tiempo giren pausadamente.
Permance cerca cuando mi carne frágil
sea atormentada por dolores que rozan la verdad.
Y el tiempo lunático siga esparciendo el polvo,
Y la vida furiosa arroje llamas.
Permanece cerca cuando mi fe se marchite,
Y los hombres, las moscas del último estío
que colocan sus huevos, y piquen y canten
y tejan sus diminutas celdas y mueran.
Permanece cerca cuando desvaneciéndome,
Y puedas apuntar el final de mi lucha
en el atardecer de los días eternos,
en el bajo y oscuro abismo de la vida.
Excelente esa es la tradición más cornete que he leido. La primera vez que escuche hablar de este poema fue en una película.
EliminarGracias por compartir.
MUY BUENA EXCELENTE!!!
ResponderEliminarEsto no es de emerson!?
ResponderEliminarEn otra película de del toro, q no es el espinazo del diablo, citan un fragmento y dicen q es de Ralf Waldo Emerson
Es Un Memoriam de Lord Tennyson, poema 50 de su Elegía.
EliminarPues yo escuché un fragmento en la película de Hellboy: El ejército Dorado
EliminarEs en la película Hellboy El Ejercito Dorado donde la princesa lo recita.
ResponderEliminarNo había leído nada de este poeta me parece maravilloso un canto al amor perdido
ResponderEliminarHermoso uno de mis poemas favoritos
ResponderEliminar